Російська мова виявився примітивніше англійської

Фальшивки в новинах - це невеликий рівень. Для повноцінної інформаційної атаки потрібно копати глибше. А саме цілитися в основу культури народу, тобто в його мову. Тому і запускаються кампанії на кшталт розвінчання міфу про великому і могутньому російською мовою. Причому використовуються для цього не тільки блогери або жовта преса, але навіть доктора філологічних наук.

Ось статтю одного такого «доктора» і будемо в основному розбирати. Яким чином він розвінчує міф про великості і могутності? Дуже просто - порівнює кількість слів у словниках.

Ви зрозуміли, куди він хилить?

Чим менше слів у мові, тим примітивніше народ, тим на більш низькому ступені розвитку він коштує. Так що куди нам до англійців, у них слів в 2,5 рази більше.

Але гуманітарії, як відомо, вважають погано, тому ми їм допоможемо.

По-перше, в Росії більш консервативний підхід до питання включення слів до словників. Якщо в англійські словники легко потрапляють слова типу «газонокосарка», то в академічних словниках російської мови таке слово можна і не знайти.

Чи не знайдете ви в академічних словниках і таких слів, як «недоперепіл» або «девчушечка».

По-друге, англосакси (це я без політичного підтексту говорю) ще й досить неформально підходять до слів. Наприклад, у нас в літературний язик не входять технічні терміни, як «штуцера». А у них - будь ласка. Або архаїзми, тобто застарілі слова. Ось доктор наук стверджує, що в російській мові близько 150 тисяч слів. Але тільки в словнику Даля їх 200 тисяч, причому значна частина з них - застарілі.

Уже не сходиться. А якщо в російські літературні словники включити технічні терміни, як роблять англійці, то вийде число близько мільйона.

По-третє, англійська мова сам досить бадьоро запозичує слова з інших мов. У нас ось багато хто скаржиться на засилля іноземних слів, і правильно роблять. Але і в англійській мові повно чужих слів. Як вам такі споконвічно англійські слова, як «борщ» або «бістро»?

До того ж англійська мова в значній мірі складається з французьких і латинських слів. Спробуйте відкрити англійська, французька та латинський словники. Ви здивуєтеся, що в англійській мові мало не половина слів - з французького чи латини.

По-четверте, англійська мова як мова міжнародного спілкування активно вбирає в себе місцеві слова. Утворюються, наприклад, англо-китайські, англо-японські та інші діалекти. І хоча місцеві слівця не вживаються в інших частинах світу, в словники вони тим не менш включаються.

Так що нічого дивного немає в тому, що агентство Global Language Monitor оголосило про появу в англійській мові мільйонного слова. Але що це за слово! Цей вислів «web 2.0».

Тобто потім вони включать туди «web 3.0», «web 4.0» і так далі. Так з таким підходом у них скоро рахунок на мільярди піде. І до речі, зверніть увагу, які ще слова боролися за право називатися мільйонним словом в англійській: цей іспанський вираз, жаргонне слово і буквено-цифрова комбінація!

Уявляю, приходить Гоголь до Пушкіну: «Зацени, чувак, я 'Мертві душі 2.0' запостив». «Респект, скинь на уїк-енді, вкурил».

Повертаючись до статті доктора філологічних наук, з якою ми почали: якщо вважати по одним і тим же методам, то і в англійському виявиться не 400 тисяч, а набагато менше; або в російською не 150 тисяч, а набагато більше.

Біда з цими гуманітаріями, вічно за ними перераховувати доводиться.

Підписуйтесь на наш канал в Telegram

Якщо помітили помилку, виділіть фрагмент тексту і натисніть Ctrl + Enter

Andrey Muysky ••

Чи не написано головного. Вищим ступенем розвитку будь-якої мови є семітської. У давнину всі світові мови були флективною, але потім з'явилися перші недосконалі алфавіти, з розвитком "освіти" мова починає пристосовуватися по існуючий алфавіт, то ж відноситься до латинської, німецької, англійської, і яскравий приклад, польської мови. Зникнення рядузвуків мови, призводить до зникнення флектівності і появи слів для зв'язки мови. Мова стає примітивним, понятійний апарат звужується, слова зникають, в результаті ми маємо англійську мову.

Костянтин••

Владислав Завгородній ••

Alex B ••

Я зараз запропоную свій критерій підрахунку, а ви судіть (я можу пропонувати, бо вже досить давно живу в наглоязичной країні і навіть шпрехають десь і якось. Ось тільки не знаю, шпрехають чи англійською професор).
Ось мій підхід:
1. Не вважаємо, скільки слів у мові в цілому. Це не показник.
2. Вважаємо, якою кількістю слів користується носій мови в повсякденному спілкуванні (не в сенсі, скільки слів за все говорить людина в день, а скільки різних слів він говорить, тобто його словниковий запас). І ось за цим критерієм англомовні будуть програвати. Їх повсякденний словниковий запас менше, ніж у російськомовного (я не маю на увазі гопоту і братків, словниковий запас яких поступається навіть Еллочкіну Людоедочкіну). Ось так.

Юрій Овчинников ••

Із звіту римського легата після відвідування Олов'яного острова ". Мову населення, являє собою суміш з портового жаргону злодіїв і повій". Про це ж скаржився один з ченців, через 4 століття, де не мова, а бандитська феня в якому лише з працею впізнається латинський. Побічно про це ж говорять і багато родові прізвища англійської аристократії, коректно перекладені з латинської. Буде щось типу "Член дракона" або "форточники" ну і т.д.
Загалом, цей "доктор", банальний грантожер-недоучка, відробляє 30 срібняків.

Віктор Стягайло ••

Чия б корова мукала. Так у цих "просунутих" англійців часто одне слово має десяток значень - вивчають "інгліш" з нуля весь час дивуються: як ці англосакси взагалі один одного розуміють? А наші вирази, на кшталт "Так по над рікою" і їм подібні до них навіть не перевести. Але вони завжди намагаються все порівняти в цифрах - лихварі і бухгалтери! Слів - то не вистачає.

Viktor Makushin ••

Я можу одним російським виразом замінити цілу сторінку машинописного тексту англійською мовою. І що найдивніше - мене зрозуміють на підлозі фразі. Зри в глиб, а не в піні копайся.

Костянтин••

Спасибі, посміявся. о))
У вас проблеми б почалися не з 17-18 століттями, а з 20 століттям. Просто в розмові на дореволюційному російською. Більш того, дуже багато слів було б вам не відомо, так як вони у нас вже вийшли з активного вживання.

Alex B ••

Костянтин••

Костянтин••

Вольф Віталій ••

Максим Марачковскій ••

Ось з цієї причини переклад пісень з іноземної мови на російську невдячна справа, як з російської на англійську. Хоча як пишуть деякі музиканти, писати пісні російською складніше, так як приходиться підбирати слова до глузду і до мелодії.

Alex B ••

Схожі статті