оформлення субтитрів

не подумала, а все ж варто було вказати специфіку ..

я зазвичай стикаюся з документальними проектами, де один оповідач,
зате думка може тривати і розтягуватися на кілька кадрів

тому те, що стосується сприйняття ще більш менш зрозуміло, а ось пунктуація, так би мовити, переносів думки, наскільки я бачу, у всіх своя

а хотілося б розібратися, що таке добре і що таке погано

субітіріровал документальне, де один оповідач Герман, плюс цитати, плюс кадри з фільмів. Тільки на неросійський.
Намагався не вішати приводи і артиклі на рядку, розносити на різні субтитри визначення і визначається слово.
Чесно сказати, не особливо парився, було багато тексту, суцільний текстової потік, встигнути б просто все укласти в зображення.
Миль одна, але ж вона рветься на субтитри, так що сприйняття її теж важливо. Стежити за оповідачем, де він ставить логічні наголоси, паузи, з яких виникає тактичний і інтонаційний лад тексту. Слідувати цій строю. Але це і ви і самі знаєте.
А що до пунктуації: три крапки не вимагає прочитання трьох точок поспіль, це єдиний знак, він зчитується як єдиний графічний символ.

слайд 1: Справа в тому, що якщо фраза довга,
т про її можна прописати по-разномy_


слайд 2: і хоча впливає це тільки на зручність прочитання,
все ж хотілося б розібратися.

слайд 1: Справа в тому, що якщо фраза довга
Т про її можна прописати по-різному.

слайд 2:. і хоча впливає це тільки на зручність прочитання,
все ж хотілося б розібратися.

але ж буває що коли транскрібіруешь інтерв'ю, воно взагалі не вкладається в рівні пропозиції, переривається постійно, раптом починається наступне ..

мені от наприклад хочеться переноси думки позначати графічно, але я боюся, що сприйняття будь-якого доп. символу з'їдає час і оперативку глядача

як ви вирішили це питання для себе?

підкреслення - це пробіл, порожнеча

а три крапки якраз і говорить про те, що думка перервалася ..

але з іншого боку, у мене мінімум часу, а. ось це з'їдає оперативку глядача, так.

ще, здається, зустрічала таке:

Слайд 1: Особисто мені неприємно начінать--

Слайд 2: хто читає другий слайд з середини думки.

Число знаків в рядку зазвичай визначається замовником. Вище привели 40, пригадую 38 - в загальному, порядок приблизно такий.
Два рядки і не більше - інакше і нечитабельне, і з'їсть занадто багато картинки.
На жаль, доведеться думати над укорочуванням фраз - різати їх на кілька екранів неприпустимо.

Мені просто разом з роботою видали інструкцію.
32 знака в рядку (іноді дозволяється до 35);
не більш двох рядків;
розбивати пропозицію логічно для зручності сприйняття;
безжально скорочувати текст;
ніяких крапок між частинами розірваного пропозиції - тільки якщо персонаж не договорив;
числівники - тільки цифрами.
Хочете - пришлю всю інструкцію? Вона занадто довга для того, щоб сюди вставити.

немає, цілком непотрібно, на основне ви вже відповіли, спасибі

та ж інструкція, що у Бетсі Тротвуд, за винятком -
36 знаків в рядку з пробілами це максимум, що влазить на екран, якщо замовник не обумовлює інше;
крапки тільки якщо не договорив І якщо взагалі треба писати недомовленості репліку;
логіка розбиття для складних випадків: субтитр не може бути коротше чотирьох секунд, звідси ділимо час сцени на чотири і отримуємо кількість субтитрів. намагаємося скоротити текст сцени так, щоб влізти в це кількість субтитрів. спочатку це спантеличує, але через півфільму переходить на рівень рефлексу.
не пишемо в субтитрах "привіт! -привет",
не пишемо особисті і вказівні займенники (give me that = віддай, а не "дай мені це")
не розбивати по рядках одного субтитра логічні зв'язки:
-Він пішов налити гарячу каву
дружині -Що ти кажеш!
краще:
-Він пішов за гарячою кавою для дружини.
-Що ти говориш!

Схожі статті