Мої замальовки про вивчення англійської мови

Передісторія

Рівень свій англійського я став піднімати самостійно.

Як вивчати мови

Найважливіше, це не по яким посібниками вчити, а як взагалі вчити іноземну мову і що це означає вивчати мову.

Я знайшов книги присвячені тому, як вивчати іноземні мови. Це Гуннемарк Е. В. "Мистецтво вивчати мови", Хрипко А. "Як вчити чужу мову", Співак Д.Л. "Як стати поліглотом" і Като Ломб "Як я вивчаю мови".

У мене є власне твердження, в яке я вірю: Мова - це рефлекс! З усіма наслідками, що випливають з цього висновками і наслідками. Процес цей несвідомий, не може повністю контролюватися усвідомлено. На певні ситуації ми завжди говоримо набір стандартних фраз. І від нас, як правило, чекають заздалегідь певні звичних мовних конструкції. Як будь-який рефлекс мовної рефлекс напрацьовується довгими і наполегливими одноманітними (не обов'язково нудними) тренуваннями певних дій. Це дуже багато вхідної інформації в людини - слухання, читання. І від людини - вимова слів і виразів, лист. Граматика не може ці рефлекси розвинути, якщо тільки не несвідомий рефлекс на заповнення cloze tests. Так як будь-яка мова це дуже великий обсяг нової інформації в себе, безліч ситуацій і їх варіацій, то хороший мовної рефлекс потрібно розвивати дуже довго. Як для мене не сумно, що знати мову на рівні fluent, це займе не рік, не два і не п'ять.

Так само два аспекти, який дуже важливі для мене при вивченні мови. Перший, це ніколи не питати «Чому ви говорите ось так?», А просто прийняти дане слово, конструкцію або пропозицію як є. На певні ситуації у людини розвинені інші рефлекси в його рідній мові, а на нові у мові, що вивчається у нього просто відсутні. Тому і прийняти їх як є не може і намагається нове впихнути в старе. А потрібно розвивати нові мовні рефлекси.

І другий аспект. Потрібно прийняти культуру мови, що вивчається. Але якщо вже зовсім не приймається, то хоча б навчитися прикидатися на час, що вона приймається.

Читання і словниковий запас

Читання для мене найкращий спосіб вивчення мови, а на перших етапах один з найкращих, так як сприйняття на слух не доступне.

Проблема з паперовими словниками полягала в тому, що слово потрібно довго шукати копаючись в сторінках, при цьому відривався від основного тексту і втрачав нитку розповіді. Після закриття словника значення нового слова забувалося миттєво і процес пошуку в словнику повторювався заново. Я повністю відмовився від паперових і перейшов на комп'ютерні.

З комп'ютерним словником значення і його тлумачення в словнику знаходиться за пару секунд - досить навести курсор мишки на слово і в вікні словника з'являється його значення. Вимова озвучене носіями мови. Процес читання англійською мовою збільшився у мене по швидкості в десятки разів. Від паперових текстів я поступово відмовився зовсім. Був придбаний другий монітор для полегшення читання - словники на одному моніторі, текст на іншому.

Незнайомі слова я не вчу і не виписую спеціально. Всі значення нового слова не читаю; читаю тільки те, яке підходить за змістом тексту, що читається. На незнайомому слові зупиняюся максимум на 10 сек, якщо ніколи не зустрічав його раніше. На тих, які зустрічав раніше, але сенс їх призабув, затримуюся в словнику близько 2-3 секунд. Слово запам'ятовується багаторазовим виявленням в тексті в різних Конекст. Щоб вивчити слово йде місяці таких запам'ятовування, але якість запам'ятовування набагато вище, так як знаєш в яких контекстах використовується дане слово і це знання на рівні підсвідомості.

Від програм для запам'ятовування слів подібно Supermemo я відмовився. Через тиждень використання їх у мене в їх базі було майже 200 слів, повторення займало в день до години, введення нових слів ще близько 20 хвилин. Слова не вчилися, багато слова в Supermemo вгадувалися за зовнішнім виглядом картки, але в текстах все ще продовжував дане слово не дізнаватися. Півтори години в день на Supermemo це дуже багато і неефективно. Це час я витрачаю на читання.

Щодо переваги англо-англо словників перед англо-російських. Були періоди, коли я використовував тільки англо-англо і коли тільки англо-російські словники. В результаті використовую обидва разом. Основний у мене словник - це Macmillan. Додавання до нього, це НБАРС від Медіалігви. Спочатку завжди дивлюся слово в англо-англо. Якщо занадто заплутане пояснення, то дивлюся в англо-російський. Англо-англо словники перед англо-російськими мають перевагу, що словникові статті у них оновлюються дуже регулярно і відображають мову на сьогоднішній момент. Але я майже ніколи не розумію опис таких слів в них як честь, совість, синиця, жовтець і т.д в англо-англо словниках. Ці слова я дивлюся в англо-російській словнику.

За рік я таким способом підняв собі словниковий запас з 1300 слів майже до 5000 слів, що десь близько 10 нових слів в день, при цьому освоєння відбувалося природно (за винятком зубріння по частотному словником). Швидкість читання за комп'ютером для розуміння в півтора-два рази нижче ніж при читанні російською мовою, при цьому дивлюся в словнику кожне незнайоме слово, так як займає це кілька секунд, іноді 1-2 секунди.

Сприйняття на слух

Слухати я став відразу і багато. Все поспіль в незалежності від розуміння. Я звикав до мелодиці мови. Слухав відразу тільки американську англійську.

Для розуміння мови я спочатку слухав VOA Special English програми. Потім плавно перейшов на CNN Radio. У них дуже короткі інформаційні блоки які постійно повторюються протягом години раз по багато разів, різні диктори з дуже хорошим американським.

Крім радіо я слухаю постійно аудіо-програми Роберта Кіосакі, Брайна Трейсі, Антоні Робертс. Слухаю їх постійно. За рік прослухав не менше 50 разів кожного, середня Тривалість 1 год програми. Аудокнігі не слухати. Вони дуже довгі за часом, їх можна слухати фоном, так як якщо втратиш смислове нитку, то потім практично неможливо зловити сенс. І один і той же голос на протязі декількох годин діють на мене як снодійне.

Також дивлюся фільми англійською та телевізійні програми з Америки. Просто собі на втіху, якщо навіть якщо часом зовсім нічого не зрозуміло.

Слухаю всюди і завжди. Вдома у мене завжди грає англомовне радіо фоном. По дорозі на роботу слухаю MP3 плеєр з англійської промовою. На роботі фоном слухаю записи передач і аудіо-програми. Вночі теж слухаю, уві сні.

Щодо повного розуміння я не тривожуся. Так як я слухаю неадаптовану мова під тих, хто вивчає, то з самого початку це і не можливо відразу все розуміти. Намагаюся схопити загальний зміст. Якщо щось не розуміється, значить на даний момент це вище мого рівня мови і розуміння прийде з часом.

Я не прихильник слухати повільну мова або спеціально сповільнювати її при програванні. Слухати потрібно так, як говорять. «Пливи або тони».

Сприйняття на слух у мене йде після читання. Чим більше я читаю, тим більше словниковий запас і тим простіше сприймати на слух.

Схожі статті