Инкультурация і соціалізація як форми освоєння культури - студопедія

Таким чином культурний простір нашої свідомості пов'язано з відображенням і структуруванням феноменів культури як в індивідуальному, так і громадському людській свідомості. При цьому в ньому можна умовно виділити центральну область і периферійні компоненти. Центральна область пов'язана з національним культурним простором. властивим практично всім членам культурного співтовариства.

При цьому кожна людина має власну, конкретною структурою сукупності знань і уявлень, яку називаємо індивідуальним когнітивним простір. Крім того, існують якісь колективні когнітивні простору. які відповідають сукупності знань певної професійної, конфесійної тощо спрямованості. Вони співвідносяться з когнітивної базою національного культурного простору, виступаючи в якості когнітивних аспектів особистості, проте, нерідко вступають в конфліктні відносини з самою когнітивної базою. Зона перетину комунікативних просторів створює неповторну своєрідність сприйняття навколишнього світу конкретним індивідом.

- в області життєзабезпечення, як професійна діяльність, домашня праця, споживання і придбання товарів і послуг; дотримання особистої гігієни, споживання їжі пасивний відпочинок.

- особистісний розвиток: придбання загальної та професійної освіти

Найбільш поширений спосіб придбання знань - спостереження за поведінкою інших людей. Інакше кажучи, культура вчить нас, що, де, коли, як слід робити.

Серед психологічних механізмів інкультурації слід виділити імітацію - усвідомлене прагнення до будь-якої моделі поведінки; ідентифікація - спосіб засвоєння цінностей, поведінки норм як власних; почуття сорому і провини.

Запозичення елементів культури одного етносу іншим найчастіше пов'язано з переосмисленням його, корекцією і придбанням нового, іншого сенсу, відмінного від того, який був характерний для нього в вихідної культурі.

Бачення світу одним народом не можна простим перекодуванням перенести на мову іншого народу.

Наочний матеріал представлений в матеріалах Асоціативних тезаурусов сучасної російської та англійської мов. Наприклад, у російських час асоціюється з поданням його як особливої ​​цінності: час - гроші (фраза Бенджаміна Франкліна), як не можна краще відображають статус часу у нашого народу такі стійкі словосполучення, як втратити, відняти, дати час, скінчитися. Інший стійкою асоціацією є співвіднесення часу з цінністю і рідкістю його: у мене мало часу, у мене не вистачає часу, я не маю часом.

У англійців time пов'язується не з з ціннісними позиціями, а з чаєм (for tea, tea), джентльменом (gentlemen). В образі світу англійців час асоціюється з годинником - кишеньковими або наручними (watch), настінними, баштовими (clock)). Час - це час (hour), день (day), вік (age). Неділя сприймається нами як останній день тижня, у англійців - це перший день, початок тижня.

Схожі статті