Програми для редагування і перекладу субтитрів, витягування субтитрів (таймінгу) з Хардсаб і

Aegisub версія 2.1.6


запускаємо:

тут:
1 - Властивості субтитра. Можна вказати дозвіл, на яке розрахований субтитр та іншу супутню інформацію.

2 - Менеджер стилів
3 - Менеджер прикріплених файлів. Через нього можна вбудувати шрифти безпосередньо в субтитр, але робити це не рекомендується, так як сильно збільшує розмір файлу.
4 - вікно діалогу для зміщення таймінгу.
5 - асистент стилів - дозволяє швидко і зручно призначати стилі для рядків субтитра, наприклад, якщо ви вирішили кожному персонажу зіставити своє оформлення.
6 - асистент перекладу.
7 - тут вказуються властивості кожного рядка субтитра - розташування, таймінг, шар, стиль та інше, далі розглянемо це докладніше.
8 - безпосередньо текст рядка
9 - рядки субтитра


Переклад за допомогою асистента перекладу.
Встаньте на перший рядок субтитра і натисніть на кнопку асистента перекладу.

1 - Оригінальний текст рядка
2 - поле для вашого перекладу - відповідно ви можете бачити і оригінал і безболісно вносити зміни. Якщо результат вас влаштував - натискаємо на Ентер і переходимо до наступного рядка. Список можливих дій вказано в нижній частині вікна.


Створення стилів для субтитра.
Скористаємося менеджером стилів.

1 - список сховищ для наших стилів. Тут можна задати набір стилів для різних субтитрів, і не створювати їх заново кожен раз.
2 - список стилів в обраному сховище.
3 - список стилів, який є в нашому субтитри.
Стилі можна переносити з сховища і назад.
4 - список кнопок для операцій над стилями.
Давайте створимо новий стиль, для цього натиснемо на кнопку new.

1 - назва стилю і шрифту для нього: шрифт, його кегль, жирність, італік, підкреслення і закреслити.

2 - кольору і розташування тексту.
Primary - основний колір тексту
Secondary - вторинний колір (для функції караоке)
Outline - колір контуру
Shadow - колір тіні
Для кожного з квітів також можна задати і прозорість (0 - непрозорий 255 - прозорий повністю)
3 - кордону шрифту і його розташування на екрані. Якщо рядок виявиться занадто довгою, щоб влізти в межі - вона буде перенесена за правилом вказаною у властивостях субтитра (1 пункт на 1 малюнку)
4 - товщина кордону і тіні, прозорість фону, а також параметри рядка (нахил поворот трансформація. Також вказується кодування тексту (не забувайте вказувати 204 кодування, якщо ви будете зберігати субтитр не в юникоде)

Використання асистента стилів.
Припустимо, ви вирішили кожному персонажу зробити свій стиль, і вже створили потрібний вам набір стилів. Як призначити рядках субтитра потрібний стиль? У цьому допоможе асистент стилів. Встаньте на перший рядок саба і виберіть асистент.

1 - поточний рядок субтитра
2 - список доступних стилів
3 - поточний стиль для рядка
Просто вкажіть мишкою на потрібний вам стиль - він буде застосований і асистент перейде до наступного рядка.


Збереження та експорт субтитрів
За замовчуванням субтитри зберігаються в форматі ass і кодуванні Юнікод.
Якщо вам потрібно зберегти субтитр в іншому форматі (srt наприклад) або в інший кодуванні - вам потрібно буде скористатися функцією експорту.
File-> Export Subtitles

1 - тут вказується які фільтри ви хочете використовувати
2 - кодування субтитра
Натискаємо на експорт

1 - тут потрібно вказати ім'я файлу і в якому форматі будемо зберігати.


Інше.
Aegisub містить в собі ще багато різноманітних інструментів, які сильно полегшать вам життя, наприклад автоматизація створення караоке, або використання lua скриптів для оформлення тексту. Але їх використання вимагає деякого досвіду, так що в цьому керівництві ми розглядати ці моменти не будемо.

Програми для вилучення Хардсаб

VSRip (VobSub Ripper Wizard) 1.0.0.6 - Витягує субтитри з Dvd в VobSub (idx / sub) формат. Також переводить субтитри з закритого формату «Closed Captions» (CC) в звичайний текстовий формат Srt.

VideoSubFinder 1.80 3-d - разом з FineReader 8 (платна програма): дозволяє повноцінно видерти Хардсаб (методом OCR) з фільмів з жорстко прошитими титрами.
VideoSubFinder: витягування таймінгу / ансаба з Хардсаб - докладно про роботу.