Карельська топонімія

Карельська топонімія

Про походження карельських назв

Назви карельських міст і сіл, озер, річок і височин можуть розповісти нам багато про що. Деякі з них, такі як Петрозаводськ, Заонежье, Лососінка, Святозеро, Біла гора, Сосновий Бор і т. П. - зрозумілі всім. Для розшифровки зустрічаються у безлічі прибалтийско-фінських топонімів необхідне знання карельського, фінського або вепської мов. У Карелії збереглися і давніші назви, частина з яких відбувається з саамського мови. Також є чимало топонімів, походження і значення яких навряд чи коли-небудь будуть встановлені.

Нам невідомо, якою мовою говорили перші жителі Карелії, що прийшли сюди в післяльодовиковий період (в X - IX тисячолітті до н. Е.) З Уралу та Західного Сибіру, ​​а також племена, які прийшли пізніше, близько 2500 років до н. е. з Волго-Окського басейну. Від них і залишилися неперекладні назви, такі, як Виг, Ілекса, Сандал, Суна, Кестеньга, Ужма, Ухта, Шіжма, Шомба, Шокша, Шонго, а також деякі інші, що мають закінчення -га,-ма, -ша, -кса , -та да. Подібні топоніми зустрічаються не тільки в Карелії, а й по всьому Північно-Заходу Росії.


Наступний пласт карельської топонімії - саамська. Саами (лопь, лопарі) - найдавніші з відомих нам мешканців Карелії. Саамські назви можна зустріти по всій території нашої республіки, а також в сусідніх областях. Основними заняттями давніх саамів були полювання, рибальство і оленярство, що не сприяло осілого способу життя. Тому і збереглися до наших днів саамські топоніми нечисленні (зі зміною місць назви просто забувалися). В основному, це географічні об'єкти (озера, річки і т. Д.). Наприклад, назви озер Пільмасозеро і Навдозеро (система Водлозеро) походять від саамських слів pel '- «вухо» (переносне значення «сторона», «окраїна») і navd' - «звір». В основі назв Важінка (річка), Важинська Пристань, Верхні Важіни (населені пункти), Важезеро (озеро), ймовірно, лежить саамське слово vaadž - «самка оленя».


Зустрічаються також топоніми з карельського і російської мов, що включають в себе колишню назву саамів - «лопь» (по-карельський «lappi»). Наприклад, Лапін'ярві (басейн річки Суни) в перекладі з карельського - Лопское озеро, річка Лопская (басейн річки Ковда), населені пункти Лопское, Лобская Гора, Лобская Матка (Медвежьегорський район), Лапіно (Біломорсько район) та ін.


Найзначніший пласт карельської топонімії - прибалтійсько-фінський. Карели і вепси (корела і весь) - корінні народи Карелії. До кінця I - початку II тисячоліття н. е. вони вже займали всю територію нашого краю. Руські літописи і скандинавські саги IX - XI століть представляють перші письмові свідчення про населення Карелії того часу. Саме слово «Карелія» походить від назви племені карьяла (по-російськи - корела - карели). На думку відомого фінно-угроведов професора Д. В. Бубриха, слово це має балтійське походження. У I тисячолітті до н. е. фінноязичное населення, що жило поблизу Балтійського моря, тісно стикалося з древніми балтами (литво-латишами). Плем'я карьяла, або «верхові (східні)» фіни (від балтійського garja - «гора», «ліс»), протиставлялося тоді іншому прибалтийско-фінському племені - хяме (в древніх джерелах - «ям», «Сім»), або « низовим (західним) »фінам (від балтійського žemee -« земля; низина »). Суфікс -la на кінці слова по загальноприйнятій думці служить для позначення місця.


Побудова карельських, вепської і фінських назв підпорядковане чітким правилам. Характерною рисою прибалтийско-фінської топонімії є те, що в якості топонімів нерідко виступають складні слова, перша частина яких - визначення до другої. Друга ж частина топоніма є звичайним географічний термін: järvi (Ярві) - «озеро»; joki, jogi, dogi (yoкі) - «річка»; koski, koški (коски) - «поріг», «водоспад»; lampi, lambi (лампи, Ламбі) - «маленьке лісове озеро, зазвичай непроточной»; lakši, laksi, lahti (лакші, Лахті) - «затока»; salmi (Салми) - «протоку»; niemi (Ніємі) - «півострів, мис, наволок»; šelkä, selkä, selg (Сельга) - «гора, гряда, піднесеність, хребет»; vaara, vuara, voara (ваара, Вуару) - «гора, височина, вкрита лісом»; mäki, magi (мякі, Мягі) - «гора»; suo (суо) - «болото»; suari, suori, saari (сури, Саарі) - «острів» і т. д.


Ці географічні терміни можуть входити до складу топоніма не тільки в якості другої, яка визначається, частини, але і в якості визначення. Наприклад, Суоярві (Suojärvi) в перекладі означає «болото-озеро» або «багниста озеро».
Назви деяких озер і населених пунктів (зазвичай решт сіл) включають в себе визначення: верхній (піднесений) - ylä, нижній (низинний) - ala. Приклади: Юляярві, Юлялампі, Алаламбі, Алан'ярві.
У топонімах може міститися вказівка ​​на характер ландшафту, особливості ґрунту, наприклад, масельги (maa - земля), Рауталахті (rauta - залізо), Калліо-Ярві (kallio - «скеля, кам'яний кар'єр»).


Нерідко назва вказує на розмір і форму об'єкта. Як визначень зазвичай виступають слова: великий (suuri), маленький (pieni), довгий, довгий (pitkä). Приклади: Сууріёкі - «велика ріка», Піеніёкі - «маленька річка», Сургуба - «велика губа (великий затоку)», Піткяранта - «довгий берег», Піткякоскі - «довгий поріг».
Багато зустрічається назв, що характеризують колір об'єкта. Найбільш споживані визначення «білий» (кар. Valgei, valgie, valged, вепс. Vauged, фін. Valkea) і чорний (musta). Приклади: Валкеаярві - «біле озеро», Муштаярві - «чорне озеро», Мусталамба - «чорна ламба».


Багато представлений в карельських топонімах рослинний і тваринний світ нашого краю. Часто повторюються назви дерев: Лепп (leppä) - вільха; Хаапу (haapa) - осика; Кузі (kuuzi, kuusi) - ялина; Койву (koivu) - береза; мянду, педалі (mänd, pedäi) - сосна. Приклади: Мяндусельга, Педасельга, Койвусельга, Кузаранда, Хаапалампі, Леппяніемі.


Тварини грали в житті наших предків важливу роль - вони були об'єктами промислу, а крім того, об'єктами поклоніння язичницьких племен (так само, як і дерева). Тож не дивно, що в карельських топонімах раз у раз звучать назви звірів, птахів і риб: заєць - Яніс (jänis), ведмідь - Конті, кондиціонер (kondie), лисиця - репо, Ребо (rebo, reboi, repo), лось - гірві (hirvi), журавель - курки (kurki), окунь - авен, ахвен (aven), плотва - Сяргей (särgi), лящ - Лахно (lahn), щука - Хауг (haugi). Наприклад: Яніс'ярві - «заяче озеро», Репоярві - «лисяче озеро», Контіолахті - «ведмежий затока», Куркіёкі - «журавлина ріка», Ахвенламбі - «окунева ламба», Сяргілахта - «плотічний затока».


Мисливці та рибалки здавна ставили по берегах озер і річок маленькі хатинки, де можна було відпочити під час промислу або залишити інвентар. Так з'явилися численні назви зі словом «перт» - «хата, хатинка, будинок»: Пертнаволок, Пертіпохья, Пертозеро і т. Д.


Заняття місцевого населення підсічним землеробством (коли валили ліс, спалювали його і потім розорювали поле) також знайшло своє відображення в топонімах. Від слів palo - «вогнище, спалена подсека» і kaski - «пожёг, подсека» утворилися назви: Палалахта, Палоярві, Каскеснаволок, Каскосельга і ін.
В основі деяких топонімів лежить слово «матка» - «шлях, напрямок»: Маткачі, Маткаселькя, Маткозеро. Інші назви містять вказівку на місце розташування об'єкта: Чупа (čuppu - «кут, тупик»), Ладва (ladv - «вершина, витік річки»), Сюрьга (sürjü - «край, кромка, узбіччя, сторона»).


Багато назви прибалтийско-фінського походження при засвоєнні їх російською мовою зазнали змін. Так, географічні терміни, які виступають в якості другого компонента топонімів, були переведені на російську мову. Такі назви, де перша частина слова карельська, фінська або вепської, а друга - російська, широко поширені в Карелії. Наприклад, Ондозеро, Ведлозеро, Пертозеро, Пертнаволок, Каскесручей, Сулажгора і т. П.
Зустрічається також чимало російських топонімів, побудованих за таким же принципом: Святозеро, Середньо-озеро, Велика Гора, Кривий Поріг і ін. Там, де немає карельських, вепської або фінських відповідностей, буває складно визначити, чи є ця назва перекладом або має споконвічно російське походження.
У назвах населених пунктів з часом стали переважати ті, в основі яких лежать власні імена (прізвища, прізвиська) засновників або власників поселень. Наприклад, Афанасьєва Гора, Данилово, Ерошкина Сельга, Никонова Губа.


Деякі споконвічно карельські назви в результаті тривалого їх вживання російськомовним населенням були пристосовані під норми російської мови і втратили первісне значення. Наприклад, село Косалма, що в 30 км від Петрозаводська. Назва походить від карельських слів koski - «поріг» і salmi - «протоку», т. Е. «Порожистий протоку». В результаті випадання складу «ki» і злиття двох «s» в одне ціле, слово стало звучати інакше.
Інший приклад - містечко Солом'яне, яке знаходиться в межах Петрозаводська. Назва походить від слова «солома», як це може здатися, а від карельського слова salmi - «протоку» (селище розташоване на берегах протоки між Петрозаводской Губою Онезького озера і оз. Логмозером).


Ще однією характерною рисою карельської топонімії є те, що однакові назви можуть писатися по-різному. Наприклад, Костомукша (Калевальскій район) та Костомукса (Суоярвського район), Койвусельга (Пряжинський район) та Койвуселькя (Піткярантскій район). По-різному звучать і пишуться терміни, що входять до складу топонімів: «Мягі» і «мякі», «Лахті» і «лакші», «лампи» і «ламба», «Сельга» і «Сельков» і т. Д. Це пояснюється тим , що на території Карелії проживають карели, фіни і вепси, мови яких споріднені і схожі, але не тотожні. Крім того, і в самому карельському мові існують три прислівники - ліввіковскій, людіковський і власне карельське, які також відрізняються за вимовою.
Відмінності в написанні виникають і тоді, коли однаково звучить назва означає різні об'єкти. Наприклад «Кончезеро» - поселення, але «Кончозера» - водойма.