Голландська мова

У кожній мові є тонкощі, складні для іноземців. чули б ви, як литовці читають по-польськи, хоча написання букв ідентичне 🙂 Кажуть: "пташина мова, я так не вмію".

А що так і називається нідерландський, я начебто чув як що говорять голландський.

Я потренувалася виштовхнути кісточку з гортані. дуже приємно, що жителі Нідерландів настільки толерантні, мабуть, вони розуміють, як це важко, - ганяти рибні кісточки ... А ось наш прем'єр-міністр так і не спромігся вивчити ті 2-3 літери, які відрізняють наш українську мову від російської, і в вимові ніяких кісток нікуди ганяти не потрібно. Соромно слухати, право слово, і це я м'якенька сказала!

Коли мова заходить про закордон, мене завжди насамперед мови і напружують (ну немає у мене до них здатності). Везе ж людям-поліглотам!

🙂 Є ще й назва Гааги по голландськи - s'Gravenhage.
Вираз, що звучить по-російськи приблизно "Щённо-YOнно" пишеться так - Sjongejonge або так - Tjongejonge. Позначає, типу "Е-мое" 🙂
Про найстрашніша лайка - відповідь - "Так!" 🙂
Олексій, а звідки у Вас такі пізнання в голландському?

Я жив в Голландії 3 роки, недалеко від Гааги. Але вивчити мову так і не спромігся. Тут правильно писали, що знання голландцями англійської, наприклад, розбещує приїжджих, і вони не поспішають голландський вивчати. До того ж, мені не подобається як він звучить, вимова здається важким. У піснях він взагалі ніякої.
Так що пізнання у мене мізерні насправді 🙂 Корінь Graven означає зразок Копати, або Ховати, якщо я не помиляюся? В такому випадку, що означає s'Gravenhage? Гаагу я знаю під ім'ям Den Haag.
Рік фер Дуум від голландців рідко почуєш, і тільки в стані крайнього хвилювання 🙂 Дякую за цікавий блог!

🙂 graven - дійсно перекладається ховати, але s'Gravenhage - трохи з іншої опери, це скорочене від "des Graven ha (a) ge" і перекладається, як "графський ліс".

Ellina, спасибі за Ваші цікаві статті :)) Скажіть, будь ласка, як перекладається горезвісне слово 'schroepjes'? Як мене запевняли деякі лімбургци, це слово взагалі не має ніякого перекладу не тільки на російський, але і на інші європейські мови. Вони навіть толком пояснити не можуть, що воно з себе представляє, сама гублюся в здогадах ось. Сподіваюся на Вашу допомогу, спасибі!

Ммм ... Якщо чесно, я це слово не чула, можливо воно з лімбургського діалекту. Спершу у чоловіка, він у мене з Лимбурга 😉

Аліна, ось так загадку загадали. Запитала у чоловіка, він теж це слово не чув, так що, на жаль, не зможу Ваш інтерес вгамувати 🙂 А, в якому контексті воно вживається?

Ellina, мені теж здається, що це слово з лімбургського діалекту, а не зі стандартного голландського. По контексту, думається, що це щось абстрактне, може на кшталт примовки якийсь. Тому що показати цей конктретний предмет вони не можуть і якихось інших дій з ним теж виконати не можна. Дякую Вам за бажання допомогти 🙂 і якщо раптом якось це слово проясниться, то обов'язково повідомлю!

Вивчення мов - одне з найбільш захоплюючих занять.
Воно і розвиває пам'ять, і покращує дикцію ... Які мови я тільки не починав вчити. Думаю, що близько 10. Крім англійської, який я вивчив і начебто можу нею розмовляти, по крайней мере, серіали американські спокійно дивлюся без перекладу, але з англійськими субтитрами ... Так, крім нього з інших мов мало, що знаю. Хіба що в голові крутиться пара необхідних фраз з німецького і фінського.

Дякуємо. Голландія цікава країна, не знав, що є і такі особливості їх мови.

Цікавлюся з багатьох причин, так що пост вийде дооолго. )) По-перше, як лінгвіст. Хоча і викладаю англійську з німецьким, але порівнювати споріднені мови (нідерландський - німецький в даному випадку) між собою в плані граматики і звучання - заняття дуже цікаве. По-друге, мій близький друг-голландець і тому, спілкуючись на нідерландською мовою, мені все-таки хочеться розібратися у всіляких тонкощах мови. Третя всюдисуща в моєму випадку причина - перфекціонізм, у всьому з чим я стикаюся, напевно, не завжди потрібно і виправдано ... але що поробиш 🙂 І четверта причина - мені настільки імпонують ваші цікаві статті, стиль їх написання і Ваше образне мислення, що було б гріхом не поцікавитися Вашою думкою з даного питання. Тим більше, що Ви так добре розбираєтеся в питаннях, пов'язаних з Голландією і з самим нідерландською мовою. ))

Аліна, спасибі за компліменти! 🙂 Сиджу, червонію 😉
Я, думала, що це чисто дозвільний інтерес, а раз так - то туристам він в принципі не дуже й потрібен, все справляються за допомогою англійської. Я перші 1,5 року теж крім "дякую / ласка" голландським не користувалася, але потім треба було готуватися до іспиту на знання мови і довелося його вчити ...
А, якщо є голландський друг, то він допоможе Вам розібратися у всіх тонкощах мови, звичайно, краще, ніж я, але якщо чимось я можу допомогти - пишіть, завжди рада допомогти.

Спасибо большое за відповідь, Елліна! 🙂 Про цю причину, як раз-таки і не подумала, але ось тепер точно не забуду 🙂

Я навіть не уявляю, як звучить голландську мову. Так і думала, що всі говорять англійською.

У італійців теж величезна кількість діалектів. Причому, ми живемо в Катанії на Сицилії. Палермо від Катанії в 210 км. Так там вже свій діалект і все відразу чують. Хто катенезе, а хто палермітано.

Я коли приїжджаю до родичів чоловіка (на південь Нідерландів), там теж діалект і якщо вони між собою розмовляють - зрозуміти мало чого можна ...

Поки вчилася вимовляти голландський звук, подумала про те, що якщо я скажу по-російськи його ж, то все одно зрозуміло буде. А змішання мов неминуче в сучасному світі особливо. Адже люди стали набагато більше подорожувати і спілкуватися.

У кожній мові свої особливості і труднощі для іноземців. Ось кажуть, що російська - теж дуже складна мова.

Схожі статті